- #OPEN SDLPPX WITH WORDFAST PRO#
- #OPEN SDLPPX WITH WORDFAST SOFTWARE#
- #OPEN SDLPPX WITH WORDFAST PROFESSIONAL#
memoQ is able to import terminology data in TMX and delimited text formats and export it in delimited text and an XML format. Terminology management Storage and management of terminology and meta information about the terminology to assist in translation or quality assurance. memoQ is also able to import translation memory data in delimited text format. This information is often exchanged between translation management and assistance systems using the file format TMX. Translation memory management Creation and basic management of databases for multilingual (in the case of memoQ, bilingual) translation information in units known as "segments". File translation and editing grid A columnar grid arrangement of the source and target languages for translating text, supported by other information panes such as a preview, difference highlighting with similar information in reference sources and matches with various information sources such as translation memories, stored reference files, terminology databases, machine translation suggestions and external sources. Previously such similarities had only been identified in the form of exact text segment repetitions or in comparisons with translation unit databases (translation memories) from previous work. Another innovation introduced for file statistics was the analysis of file homogeneity for identifying internal similarities in a file or a group of files which might affect work efforts. memoQ was the first translation environment tool to enable the weighting of format tags in its count statistics to enable the effort involved with their correct placement in translated documents to be considered in planning. ConfigurationĪs of 2018, all supported memoQ editions contained these principal modules:įile statistics Word counts and comparisons with translation memory databases, internal content similarities and format tag frequency. īefore its commercial debut, a version of memoQ (2.0) was distributed as postcardware.
#OPEN SDLPPX WITH WORDFAST PROFESSIONAL#
There are currently several active online forums in which users provide each other with independent advice and support on the software's functions as well as many online tutorials created by professional trainers and active users.
#OPEN SDLPPX WITH WORDFAST PRO#
Today it is available in desktop versions for translators (Translator Pro edition ) and project managers (Project Manager edition ) as well as site-installed and hosted server applications offering integration with the desktop versions and a web browser interface.
#OPEN SDLPPX WITH WORDFAST SOFTWARE#
In the years since the software was first presented, it has grown in popularity and is now among the most frequent TEnT applications used for translation (it was rated as the third most used CAT tool in a study in 2013 and as the second most widely used tool in a June 2010 survey of 458 working translators ), after SDL Trados, Wordfast, Déjà Vu, OmegaT and others. MemoQ, a translation environment tool first released in 2006, was the first product created by memoQ Translation Technologies, a company founded in Hungary by the three language technologists Balázs Kis, István Lengyel and Gábor Ugray. 6 Interoperability with other CAT tools.5 Integration of machine translation and postediting.4 Handling of translation memories and glossaries.